Created attachment 10795 [details] Завершил перевод интерфейса на русский язык
Олеся, посмотри пожалуйста перевод.
Created attachment 10803 [details] файл перевода
*это перевод Synaptic, который выполнялся нами ранее.
(Ответ для Olesya Gerasimenko на комментарий #3) > *это перевод Synaptic, который выполнялся нами ранее. Хорошо. Но в файле https://git.altlinux.org/tasks/294177/build/1000/x86_64/srpm/synaptic-0.58-alt28.src.rpm почему-то тот файл, что я аеревёл...
В таком случае ошибку закрыть?
Я что-то не понимаю, я попробовал собрать пакет и олиным переводом и с "gosts 87" - перевод не виден. Правда мне непривычна такая форма пакета, но вроде я всё правильно делал. http://webery.altlinux.org/task/301682 https://git.altlinux.org/people/ruslandh/packages/?p=synaptic.git;a=summary
Олеся, а можно вас попросить вас посмотреть переводы с других языков (файлы .po в пакете), не в смысле самих переводов, а в смысле их правильной структуры, а то, если удалить файлы .gmo и попробовать собрать переводы заново, куча ругани на повторный перевод одних и тех-же фраз, и пакет не собирается. И ещё одна мысль - вы не сравнивали текущее разбиение на группы (файл/usr/lib/rpm/GROUPS) и содержимое перевода, может фразы разошлись ? Я просто теряюсь в догадках, почему перевод в этой части не работает
(Ответ для ruslandh на комментарий #7) > Олеся, а можно вас попросить вас посмотреть переводы с других языков (файлы > .po в пакете), не в смысле самих переводов, а в смысле их правильной > структуры, а то, если удалить файлы .gmo и попробовать собрать переводы > заново, куча ругани на повторный перевод одних и тех-же фраз, и пакет не > собирается. > > И ещё одна мысль - вы не сравнивали текущее разбиение на группы > (файл/usr/lib/rpm/GROUPS) и содержимое перевода, может фразы разошлись ? > > Я просто теряюсь в догадках, почему перевод в этой части не работает К сожалению, с технической стороной я не смогу помочь.
А поправить файлы переводов не можете ? У корейского много ошибок и у ca.po (не смотрел какой это язык). Я тогда строчки переводов сам сравню на выходных
(Ответ для ruslandh на комментарий #9) > А поправить файлы переводов не можете ? Олеся уже ответила. Перевести en-->ru может, остальное как-нибудь сами.
(Ответ для ruslandh на комментарий #9) > А поправить файлы переводов не можете ? У корейского много ошибок и у ca.po > (не смотрел какой это язык). > Каталанский > > Я тогда строчки переводов сам сравню на выходных > Спасибо!
(Ответ для Sergey V Turchin на комментарий #10) > Олеся уже ответила. Перевести en-->ru может, остальное как-нибудь сами. > На русский там перевести - всего-ничего, но нет ни свежего POT-файла для версии Synaptic 0.58 (есть только 0.57.2), здесь: https://git.altlinux.org/gears/s/synaptic.git?p=synaptic.git;a=blob;f=synaptic/po/ru.po;h=d789bb257f1c6798e9ea8a0867709fcd1c401e88;hb=f39e2adcbb50753ed565b8905258af894c1bbd17 всё - тоже не первой свежести...
Проблема в том, что нигде в текущем коде ни объявлены группы как константы. Для того, чтобы "переводчик" заменил эти строчки длля перевода. Есть такой файл synaptic/common/sections_trans.cc , похоже тут описаны дебиановские группы. И похоже именно сюда надо вписывать группы из /usr/lib/rpm/GROUPS). Это и в gettext видно -на эти группы не указывает не один файл. PS Получить черновой pot достаточно легко. Берешь в poedit файл с полным переводом, удаляешь все переводы, сохраняешь файл, а потом переименовывааешь в файл *.pot, Это самый грубый способ, уверен, что существует более правильный путь, но это надо лезть в смежную тему и изучать команды gettext-tools. Завтра ещё поэксперементирую с файлом sections_trans.cc,проверю свою догадку.
(Ответ для ruslandh на комментарий #13) ... > PS Получить черновой pot достаточно легко. Берешь в poedit файл с полным > переводом, удаляешь все переводы, сохраняешь файл, а потом переименовывааешь > в файл *.pot, Это самый грубый способ, уверен, что существует более > правильный путь, но это надо лезть в смежную тему и изучать команды > gettext-tools. В замшелом synaptic это еще intltool. В po/Makefile* сказано как обновить pot-файл.
А можно разбить как-то этот автоматический patch на него на ряд осмысленных патчей ? Такой патч точно прибит к этой версии пакета и со стопроцентной вероятностью не ляжет на более свежую версию.
В принципе понятно как потерялся перевод
https://git.altlinux.org/people/ruslandh/packages/?p=synaptic.git;a=tree;h=refs/heads/test;hb=test Как-то на этой основе - все текущие доработки можно делать или в каталоге synaptic (что попадёт в общий текущий патч, что не есть очень хорошо), или целевыми патчами по отдельным испарвлениям, тогда будет легче поднять версию Синаптик.
На форуме, из которого выросла эта бага, вроде говорили, что в какой-то версии перевод групп работал, мне-бы посмотреть код этой версии и посмотреть как он работал https://forum.altlinux.org/index.php?topic=46259.0
(Ответ для ruslandh на комментарий #18) > На форуме, из которого выросла эта бага, вроде говорили, что в какой-то > версии перевод групп работал, мне-бы посмотреть код этой версии и посмотреть > как он работал > https://forum.altlinux.org/index.php?topic=46259.0 Насколько помню в p8 с этим всё было нормально.
Что-то мне кажется, что он искал перевод в совсем другом файле первода.
Created attachment 10905 [details] Одна группа не переведена. Всё, сейчас исправлю, одна группа не переведена. Раньше перевод лежал в файле перевода rpm. Возможно логичнее туда его перенести, Пока собрал с переводом из файла synaptic.po
synaptic-0.58-alt28.2 -> sisyphus: Mon Jun 13 2022 Hihin Ruslan <ruslandh@altlinux.ru> 0.58-alt28.2 - NMU: added russian tranlation from gammaray_basealt.ru - Thanks gosts_87@ for creating bugs and trying to translate (ALT bug 42843)
Раньше в пакет локализации входил перевод групп пакетов. Правильние ему и сейчас там быть, что-бы программы, типа synaptic могли брать перевод из файла локализации rpm (как и было раньше)
synaptic-0.58-alt28.2 -> p10: Mon Jun 13 2022 Hihin Ruslan <ruslandh@altlinux.ru> 0.58-alt28.2 - NMU: added russian tranlation from gammaray_basealt.ru - Thanks gosts_87@ for creating bugs and trying to translate (ALT bug 42843)
Правильние ему и сейчас там быть, что-бы программы, типа synaptic могли брать перевод из файла локализации rpm (как и было раньше)
Created attachment 10933 [details] Отсутствует перевод у группы конвертированных через epm пакетов
(Ответ для Сергей Котляров на комментарий #26) > Создано вложение 10933 [details] [подробности] > Отсутствует перевод у группы конвертированных через epm пакетов Получается, что есть ещё одна группа, которая не переведена. Прилагаю скриншот (это относится к конвертированным с помощью epm пакетам). Считаю, что перевести бы это тоже надо.
(Ответ для ruslandh на комментарий #21) > Создано вложение 10905 [details] [подробности] > Одна группа не переведена. > > Всё, сейчас исправлю, одна группа не переведена. > > Раньше перевод лежал в файле перевода rpm. Возможно логичнее туда его > перенести, > Пока собрал с переводом из файла synaptic.po На самом деле, если пользователь ставит рпм, собранный под какую-нибдуь федору/suse/другое, то в списке групп могут всплыть дополнительные не переведенные группы, т.к. как в тех дистрибутивах разбиеные на группы может быть иным. Может в этом случае определять их их как "импортированные пакеты" по аналогии с ковертированными через epm ? Тогда зоопарк с наименованием групп в других дистрибутивах можно исключить.
Created attachment 10951 [details] Отсутствует перевод группы пакетов, установленных из сторонних источников В качестве примера с рабочей машины прикладываю скриншот с установленной 1С Предприятие. Как видно группа не переведена. К вопросу о категории "импортированных пакетов"
(Ответ для Сергей Котляров на комментарий #29) > Создано вложение 10951 [details] [подробности] > Отсутствует перевод группы пакетов, установленных из сторонних источников > > В качестве примера с рабочей машины прикладываю скриншот с установленной 1С > Предприятие. Как видно группа не переведена. К вопросу о категории > "импортированных пакетов" Или через epm пересобирайте, или не ждите перевода. Втащить перевод всех возможных групп из всех rpm дистрибутивов нереально
(Ответ для ruslandh на комментарий #30) > (Ответ для Сергей Котляров на комментарий #29) > > Создано вложение 10951 [details] [подробности] > > Отсутствует перевод группы пакетов, установленных из сторонних источников > > > > В качестве примера с рабочей машины прикладываю скриншот с установленной 1С > > Предприятие. Как видно группа не переведена. К вопросу о категории > > "импортированных пакетов" > > Или через epm пересобирайте, или не ждите перевода. Втащить перевод всех > возможных групп из всех rpm дистрибутивов нереально Я это и не предлагаю. Вместо этого предалагаю создать группу "импортированные" по аналогии с "конвертированыные" и помещать все эти пакеты в эту группу, перевести её и забыть то, что вы пишите как страшный сон.
(Ответ для Сергей Котляров на комментарий #31) > (Ответ для ruslandh на комментарий #30) > > (Ответ для Сергей Котляров на комментарий #29) > > > Создано вложение 10951 [details] [подробности] > > > Отсутствует перевод группы пакетов, установленных из сторонних источников > > > > > > В качестве примера с рабочей машины прикладываю скриншот с установленной 1С > > > Предприятие. Как видно группа не переведена. К вопросу о категории > > > "импортированных пакетов" > > > > Или через epm пересобирайте, или не ждите перевода. Втащить перевод всех > > возможных групп из всех rpm дистрибутивов нереально > > Я это и не предлагаю. Вместо этого предалагаю создать группу > "импортированные" по аналогии с "конвертированыные" и помещать все эти > пакеты в эту группу, перевести её и забыть то, что вы пишите как страшный > сон. Как можно создавать какую-то группу, если группа описана в самом файле *.rpm
(Ответ для ruslandh на комментарий #32) > (Ответ для Сергей Котляров на комментарий #31) > > (Ответ для ruslandh на комментарий #30) > > > (Ответ для Сергей Котляров на комментарий #29) > > > > Создано вложение 10951 [details] [подробности] > > > > Отсутствует перевод группы пакетов, установленных из сторонних источников > > > > > > > > В качестве примера с рабочей машины прикладываю скриншот с установленной 1С > > > > Предприятие. Как видно группа не переведена. К вопросу о категории > > > > "импортированных пакетов" > > > > > > Или через epm пересобирайте, или не ждите перевода. Втащить перевод всех > > > возможных групп из всех rpm дистрибутивов нереально > > > > Я это и не предлагаю. Вместо этого предалагаю создать группу > > "импортированные" по аналогии с "конвертированыные" и помещать все эти > > пакеты в эту группу, перевести её и забыть то, что вы пишите как страшный > > сон. > > Как можно создавать какую-то группу, если группа описана в самом файле *.rpm Тогда нет смысла переводить категорию "конвертированные", т.к. там помимо unknown будут ещё варианты. Глянул в синатпике и не увидел, где там эти самые группы задействуются: по ним нельзя выполнять поиск и, следовательно, это просто каталогизация пакетов. Как сделать я не знаю, не ковырялся в базе и организации этих самых групп. Возможно, при установке имеет смысл менять группу пакетов по аналогии с конвертированием epm (который меняет группу на "конвертированные"). Если этого не сделать, то в синаптике всегда будут непереведенные группы. Если это никому не надо, то просто игнорируйте то, что я предлагаю. Мое предложение ровно о том, чтобы по возможности не осталось непереведнных моментов или их был бы минимум.
> Глянул в синатпике и не увидел, где там эти > самые группы задействуются Например, выбрав группу видео, видишь все пакеты, связанные с работой видео
Created attachment 10968 [details] Пакеты, группы видео
(Ответ для ruslandh на комментарий #34) > > Глянул в синатпике и не увидел, где там эти > > самые группы задействуются > > Например, выбрав группу видео, видишь все пакеты, связанные с работой видео Да, это я понимаю. Это как теги на форумах, служат для группировки информации. Если группы больше ни для чего кроме отображения и группировки не служат, может и правда менять на "Импортированнные/разное" (как пример). Только возможно ли это сделать и каковы затраты на это не знаю. Но при этом претензии должны начать стремиться к нулю.
> Если группы больше ни для чего кроме отображения и группировки > не служат, может и правда менять на "Импортированнные/разное" (как пример). > Только возможно ли это сделать и каковы затраты на это не знаю. Но при этом > претензии должны начать стремиться к нулю. Они не меняются. Что-бы сменить группу, надо перепаковать rpm пакет (что и делает epm)
(Ответ для ruslandh на комментарий #37) > > Если группы больше ни для чего кроме отображения и группировки > > не служат, может и правда менять на "Импортированнные/разное" (как пример). > > Только возможно ли это сделать и каковы затраты на это не знаю. Но при этом > > претензии должны начать стремиться к нулю. > > Они не меняются. Что-бы сменить группу, надо перепаковать rpm пакет (что и > делает epm) Значит, если нет других вариантов, перепаковывать принудительно устанавливаемые из других дистрибутивов пакеты с изменением группы. Ну это как вариант. Да это дольше по времени (ну либо давать какой-то выбор: перепаковка либо установка как есть, но тогда без претензий уже), зато база в более причесаном виде будет и все будет более наглядно опять же.
(Ответ для ruslandh на комментарий #23) > Раньше в пакет локализации входил перевод групп пакетов. > > Правильние ему и сейчас там быть, что-бы программы, типа synaptic могли > брать перевод из файла локализации rpm (как и было раньше) А почему (и когда) в том пакете (rpm, наверное?) пропали переводы групп? Может быть, и правильнее было бы идти тем путём, который был раньше. (synaptic смотрел переводы групп в другом общем файле.) И хочется понять: почему он перестал работать или от него в какой-то момент сознательно отказались?
А так "дополненный" файл локализации отличается только группами от того, который уже был в прошлых сборках с 0.58-alt19 .
Давайте покорректнее, если есть готовый файл перевода, то можно и пересобрать. Механизм перевода заработал. А сам файл перевода может любой сделать. Как-бы я в школе учил немецкий ;-)
(Ответ для ruslandh на комментарий #41) > Давайте покорректнее, если есть готовый файл перевода, то можно и > пересобрать. Механизм перевода заработал. А сам файл перевода может любой > сделать. > Как-бы я в школе учил немецкий ;-) Если речь про мои комментарии, то я не знаю, какую тут можно увидеть некорректность. Всё отлично, вы решили проблему с переводом групп. Необходимости в обновлении других переводов я не вижу, потому что и исходники synaptic давно не менялись, да я и не оцениваю переводы. Просто хочу выяснить, если кто-то знает, почему старый способ перестал работать. И для понимания написал, в чём заключались изменения в переводах (добавились группы); важно же понимать, какие проблемы решались.
Если у кого-то есть какие-то конкретные замечания по переводам synaptic (помимо групп), опишите их, пожалуйста, явно. А то сюда два разных файла загрузили, какие проблемы они решают, не понятно. Но по крайней мере один из них (и тот, который Руслан добавил в пакет) совпадает с тем, что уже были в прошлых релизах (за исключением групп).
(Ответ для Ivan Zakharyaschev на комментарий #43) > Если у кого-то есть какие-то конкретные замечания по переводам synaptic > (помимо групп), опишите их, пожалуйста, явно. А то сюда два разных файла > загрузили, какие проблемы они решают, не понятно. Но по крайней мере один из > них (и тот, который Руслан добавил в пакет) совпадает с тем, что уже были в > прошлых релизах (за исключением групп). Тот файл, который загрузил я, можно не учитывать.
(Ответ для gosts 87 на комментарий #44) > (Ответ для Ivan Zakharyaschev на комментарий #43) > > Если у кого-то есть какие-то конкретные замечания по переводам synaptic > > (помимо групп), опишите их, пожалуйста, явно. А то сюда два разных файла > > загрузили, какие проблемы они решают, не понятно. Но по крайней мере один из > > них (и тот, который Руслан добавил в пакет) совпадает с тем, что уже были в > > прошлых релизах (за исключением групп). > > Тот файл, который загрузил я, можно не учитывать. Спасибо, теперь понятнее! Руслан, subject у этой баги теперь не очень подходящий для пакета rpm, а всё, что можно было сделать в synaptic, Вы уже сделали. Так что либо закрывать её остаётся, либо пояснять отношение к пакету rpm.
(Ответ для ruslandh на комментарий #16) > В принципе понятно как потерялся перевод Вам понятно, а мне - нет!;)
(Ответ для ruslandh на комментарий #21) > Создано вложение 10905 [details] [подробности] > Одна группа не переведена. > > Всё, сейчас исправлю, одна группа не переведена. > > Раньше перевод лежал в файле перевода rpm. Возможно логичнее туда его > перенести, А потом файл с переводом перенесли в synaptic? Перевод "сломало" именно это или банальное изменение файла для перевода? > Пока собрал с переводом из файла synaptic.po
(Ответ для gosts 87 на комментарий #47) > (Ответ для ruslandh на комментарий #21) > > Создано вложение 10905 [details] [подробности] > > Одна группа не переведена. > > > > Всё, сейчас исправлю, одна группа не переведена. > > > > Раньше перевод лежал в файле перевода rpm. Возможно логичнее туда его > > перенести, > > А потом файл с переводом перенесли в synaptic? Перевод "сломало" именно это > или банальное изменение файла для перевода? Раньше переводы брались из двух мест: специфичные для synaptic сообщения из его локализации, а переводы групп -- из локализации rpm (из пакета rpm или родственных). Вероятно, в rpm теперь нет локализации или переводов групп (я не проверял), и нам пока непонятно, почему и с какого момента. http://git.altlinux.org/gears/s/synaptic.git?p=synaptic.git;a=commitdiff;h=c2a1aa420e3412b3c952fa48f94179f514c794ea From: Hihin Ruslan <ruslandh@altlinux.ru> Date: Mon, 13 Jun 2022 18:04:47 +0000 (+0300) Subject: modified: synaptic/common/sections_trans.cc X-Git-Tag: 0.58-alt28.1^0 X-Git-Url: http://git.altlinux.org/gears/s/synaptic.git?p=synaptic.git;a=commitdiff_plain;h=c2a1aa420e3412b3c952fa48f94179f514c794ea modified: synaptic/common/sections_trans.cc --- diff --git a/synaptic/common/sections_trans.cc b/synaptic/common/sections_trans.cc index d751f35..03cd7bb 100644 --- a/synaptic/common/sections_trans.cc +++ b/synaptic/common/sections_trans.cc @@ -140,6 +140,6 @@ string trans_section(const string &sec) #else string trans_section(const string &sec) { - return dgettext("rpm", sec.c_str()); + return dgettext("synaptic", sec.c_str()); } #endif
(Ответ для Ivan Zakharyaschev на комментарий #48) > Раньше переводы брались из двух мест: специфичные для synaptic сообщения из > его локализации, а переводы групп -- из локализации rpm (из пакета rpm или > родственных). Вероятно, в rpm теперь нет локализации или переводов групп (я > не проверял), и нам пока непонятно, почему и с какого момента. Ясно. Спасибо! Сложновато, однако...