Ливан переведён как Лебанон
Н-да, переводчики там будто с убунты свалились -- консистентность по части обозначений (например, "народная республика ..." vs просто "$страна") тоже хромает на обе ноги.
(В ответ на комментарий №1) > Н-да, переводчики там будто с убунты свалились -- консистентность по части > обозначений (например, "народная республика ..." vs просто "$страна") тоже > хромает на обе ноги. Регресс случился здесь: http://git.debian.org/?p=iso-codes/iso-codes.git;a=commit;h=0fe45ce173cfc1d5558111e9c25196c0900e8eba Автор изменения в переводе, Pavel Maryanov, лидер russian team проекта translationproject ( http://translationproject.org/team/ru.html ). http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=537814
Мдаааа. Не знаю, какая была температура воздуха, но вообще-то за Пашей такое не водилось, он неплохой переводчик.
iso-codes-3.10.3-alt1 -> sisyphus: * Mon Sep 07 2009 Vladimir Lettiev <crux@altlinux> 3.10.3-alt1 - new version (closes: 20800)