Summary: | [FR] показывать переводы summary/description пакетов при наличии | ||
---|---|---|---|
Product: | Infrastructure | Reporter: | Michael Shigorin <mike> |
Component: | packages.altlinux.org | Assignee: | Sergey V Turchin <zerg> |
Status: | NEW --- | QA Contact: | |
Severity: | enhancement | ||
Priority: | P3 | CC: | aen, cas, ldv, rider |
Version: | unspecified | ||
Hardware: | all | ||
OS: | Linux | ||
URL: | http://www.opennet.ru/openforum/vsluhforumID3/86321.html#75 | ||
Bug Depends on: | |||
Bug Blocks: | 22555 |
Description
Michael Shigorin
2012-09-05 20:14:23 MSK
(В ответ на комментарий №0) > Оказывается, что на sisyphus.ru и packages.altlinux.org не посмотреть > локализованное описание пакета на русском или украинском, даже если оно есть и > настройки браузера/выбранный язык сайта дают основание его показать. На sisyphus.ru переводов точно не будет. А на packages.altlinux.org я планировал и планирую. Перевод уже есть для названий групп пакетов (просто записей в базе нет, раньше были. верну чуть позже). > Проблема сложнее, чем задачка "на спек", в силу наличия specspo. Так что IMHO > лучше сразу ориентироваться на вытаскивание через librpm, чем прямым разбором. Для меня скорее актуален вопрос, от куда брать переводы? Из самых пакетов или из specspo? > Переводы точно есть в xmms (KOI-8), qiv (CP1251), fonts-ttf-dejavu (UTF-8). > Иноязычные можно потестить, скажем, на nethogs (pl.UTF-8). А в какой кодировке уже и не важно. (In reply to comment #1) > Для меня скорее актуален вопрос, от куда брать переводы? Из самых пакетов или > из specspo? Вот к тому и упомянул librpm. А если вытягивать, так из одного с fallback на другое (порядок надо уточнить, оба варианта имеют свои плюсы и минусы). (В ответ на комментарий №2) > (In reply to comment #1) > > Для меня скорее актуален вопрос, от куда брать переводы? Из самых пакетов или > > из specspo? > Вот к тому и упомянул librpm. А если вытягивать, так из одного с fallback на > другое (порядок надо уточнить, оба варианта имеют свои плюсы и минусы). Да какая разница через librpm или что-то другое? А о том что в пакетах переводы могут быть свежее, как и в specspo. И от куда их (переводы) брать? (In reply to comment #3) > Да какая разница через librpm или что-то другое? А о том что в пакетах переводы > могут быть свежее, как и в specspo. И от куда их (переводы) брать? Такая, что это дело librpm и решать его ещё раз вряд ли есть смысл. (В ответ на комментарий №1)
> (В ответ на комментарий №0)
> > Оказывается, что на sisyphus.ru и packages.altlinux.org не посмотреть
> > локализованное описание пакета на русском или украинском, даже если оно есть и
> > настройки браузера/выбранный язык сайта дают основание его показать.
>
> На sisyphus.ru переводов точно не будет. А на packages.altlinux.org я
> планировал и планирую. Перевод уже есть для названий групп пакетов (просто
> записей в базе нет, раньше были. верну чуть позже).
Перевод названий групп теперь есть и работает. Сделано через gettext. Сейчас работает есть только для русского. Для украинского чуть позже. Для бразильского даже не знаю когда.
(В ответ на комментарий №5)
> Перевод названий групп теперь есть и работает. Сделано через gettext. Сейчас
> работает есть только для русского. Для украинского чуть позже. Для бразильского
> даже не знаю когда.
Перевод групп теперь есть и работает. Русский и украинский уже. Бразильского я не знать. :)
Спасибо! А описаний или хотя бы summary для начала? На опеннете некоторые по отсутствию данных на сайте делают вывод о том, что локализации описаний пакетов нет в принципе... там, конечно, ещё и raorn@ дров наломал, которые бы теперь как-то вернуть обратно. > я беру сейчас эти данные через LANG=C rpm -qp --queryformat="%{SUMMARY}" rpm
Можно варьировать LANG, задавая также ru_RU.UTF-8 и что ещё поддерживается (хотя не факт, что кроме ru и uk есть смысл ещё что-то запрашивать); бишь LANG=ru_RU.UTF-8 rpm -qp --queryformat="%{SUMMARY}" должно быть достаточно.
Спасибо!
Думаю, начать надо с организации работ по переводу через specpo |