В alterator-lilo заменить «Вернуть» на «Отменить»
в данном контексте должно быть именно "Вернуть". "Отменить" означает уход с диалога, а тут происходит "Reset" данных в полях без ухода из диалога.
"Перечитать"?..
Все нормально передающие смысл русские словосочетания - какие-то громоздкие: "возврат/приведение/сброс/перевод/установка в исходное положение/состояние/значение".
О, "сбросить".
(В ответ на комментарий №4) > О, "сбросить". Я за «сбросить»
alterator-l10n-2.9.40-alt1 -> sisyphus: Wed May 16 2018 Grigory Ustinov <grenka@altlinux> 2.9.40-alt1 - Fix translation of reset button (Closes: #16762).